|
Post by account_disabled on Jan 28, 2024 5:21:53 GMT
自然转录 之所以这么称呼最常见(也是最便宜)的转录方法,是因为优先级是在纸上传达音频内容中表达的基本思想。抄写员听音频,掌握想法并忠实地综合它,但他可能会省略不相关的片段,总结或澄清语言,使用缩写,进行无声更正等。 在技术层面上,在这种方法中,尽管我们经常采用指示性时间戳,但通常足以识别参与者;对于带字幕的视频(其中自然性占主导地位,本地化通常比翻译更重要),出于同步原因,这一方面至关重要。 延伸转录 也称为逐字记录(受英语影响,尽管它是拉丁语副词), 在这种情况下它是文本的精确复制。逐字逐句,不替换、改变位置或释义……,例如感叹词、重 工作职能电子邮件列表 复、中断、口吃等。 这种转录和翻译形式的要求要高得多,需要极高的精确性和严谨性,需要使用特定的括号符号和精确识别说话人;时间戳是必不可少的。它主要用于法律陈述,其他常见的例子是用户体验研究或社会学访谈。 音标 这是最不常见的形式,此类转录服务仅用于某些语言工作,而且可能是最复杂的,因为它要求转录员对语音“语言”有深入的了解。这个想法是在转录中再现口语的发音,有时甚至是语调和节奏。 我们的建议 有时,我们的客户不确定他们是否需要一种类型的转录和翻译或另一种类型(顺便说一句,这是完全正常的)。更具体地说,最好咨询专门机构,为您的特定视频或音频找 到合适的转录服务。优秀的专业人士的特点是他会询问有关该内容的信息:主题及其专业化水平、发言者的数量、声音的质量、方言的细节或正式程度等。对于客户来说,索要文字和自然的转录样本进行比较也非常有帮助。 我需要什么转录服务? 要回答这个问题,您只需问自己另一个更简单的问题:为什么我需要转录以及我打算用它做什么?如果我想反映新闻发布会或机构演讲的结论,自然翻译可能更合适,但如果我想反映演讲者的情绪和上下文,直译可能更合适。 正如我们所看到的,无论是音频到文本还是视频到文本的转录服务,转录和翻译通常都是齐头并进的。因此,建议寻找一家拥有专家并定期提供这两种服务的翻译和转录机构。
|
|